福彩3d字谜
各地
资讯
当前位置:福彩3d字谜 >> 英语四级考试 >> 四级翻译 >> 模拟试题 >> 2018年大学英语四级翻译试题库及答案:对联

福彩群:2018年大学英语四级翻译试题库及答案:对联

中华考试网   2018-06-21   【

2018年大学英语四级翻译试题库及答案:对联

  请将下面这段话翻译成英文:

  对联(couplet)是由富有诗意的两句话组成,通常是押韵的(rhymed)。人们用所能掌握的最好的书法水平将它们写在红色竖纸条上。上联(the first line of a couplet)贴在前门的右侧,下联贴在前门的左侧。此外,横批(the horizontalscroll)是横着贴在门框上的。对联是中国独特文化的一部分。它也是一个同时与中国语言和文字相关的艺术。今天,对联常被用作中国传统节日的装饰。

  参考翻译:

  The couplet is comprised of a pair of lines of poetry that are usually rhymed,which are written on vertical slips of red paper in the best calligraphic style one can master.The first line of a couplet is posted on the right side of the front door.The second line of a couplet is posted on the left of a couplet side of the front door.In addition,the horizontal scroll is posted across and on top of the doorframe.Couplet is a part of Chinese unique culture and also an art related to both the Chinese,language and Chinese characters.Today,it is often used as a decoration during traditional Chinese festivals.

  解析

  1.对联是由富有诗意的两句话组成,通常是押韵的:“富有诗意的两句话”可翻译为a pair of lines of poetry?!把涸系摹笨梢胛?rhymed。

  2.人们用所能掌握的最好的书法水平将它们写在红色竖纸条上:该句可以和第一句话结合,作定语从句。其中“写在红色竖纸条上”可以翻译为written on vertical slips of red paper?!叭嗣怯盟苷莆盏淖詈玫氖榉ㄋ健痹蛴胕n短语引出,译为in the best calligraphic style one can master。

  3.上联贴在前门的右侧,下联贴在前门的左侧:本句中的“上联”以及“下联”不能按照汉语意思直接意为upper line和downn line,而要根据意思译为the first line of a couplet和the second line of a couplet。下文中的“横批”可译为the horizontal scroll,因为它是横着贴的,所以要用horizontal翻译。

  4.它也是一个同时与中国语言和文字相关的艺术:“与…相关”可译为be relate to…或have the relation to...?!巴薄汀笨捎胋oth and…来表示。1.对联是由富有诗意的两句话组成,通常是押韵的:“富有诗意的两句话”可翻译为a pair of lines of poetry?!把涸系摹笨梢胛?rhymed。

  小编推荐2018大学英语四级翻译试题库(747篇)

纠错评论责编:examwkk
相关推荐
热点推荐»

book.www.zja2.com.cn

  • 新东方四级词汇词根+联想记忆法:乱序版
    ¥48.00
  • 新东方大学英语四级考试超详解真题+模拟试题
    ¥34.90
  • 大学英语四级阅读180篇含六大题源外刊记单词+四级语法与阅读理解难句
    ¥47.30
  • 2018年6月大学英语四级真题详解+标准预测试卷词汇写作翻译
    ¥45.40
  • 高接低挡!埃及门将希纳维当选全场最佳球员 2019-03-09
  • 第二届熟水论坛召开 今麦郎凉白开倡导健康饮水 2019-03-09
  • 智能音箱靠平台补贴“砍”到百元以下 2019-03-08
  • 绍兴印染布质量比对成果发布 部分指标国际领先 2019-03-08
  • 武汉开展工地噪声整治大接访 接到投诉立赴工地督办 2019-03-07
  • 小黄车霸王条款藏这儿:扫到故障车照收费 法院管不了 2019-03-06
  • 河北井陉:忆梯田农耕 观山石林翠 2019-03-02
  • 一图揭秘十大非法集资骗局,防骗指南请收好 2019-02-28
  • 2017年度高耗能行业能效“领跑者”遴选工作启动会在京召开 2019-02-28
  • 瑞金千人雨伞拼图创世界吉尼斯纪录 2019-02-27
  • 高级需求不是物质需求,而是精神需求。你可能理解不了,为什么方志敏们面对高官,厚禄的诱惑而其志不改。 2019-02-27
  • 很深刻。当今城市化基本出于房地资本的繁衍需要与维持粗陋GDP的无奈,越来越显露其反动性。 2019-02-21
  • 习近平同上海合作组织成员国领导人共同会见记者并讲话 2019-02-17
  • 男子网约车上玩游戏睡着 到家后手机却找不到了 2019-01-27
  • 计划确定之后,还需要落实,就要求计划所涵盖的所有因素都按预订的方案对接转化,尤其是计划所涉及的人一定要达到相应的要求并严格按计划开展活动…… 2019-01-25
  • 689| 950| 67| 977| 629| 31| 259| 307| 545| 928|